(Kus národního programu, kus
osobní zpovědi)
(in: Cyril 73, 1948, č. 7/10, 15. 7., pp. 73-89;
přetištěno in:
Antonín Škarka, Půl tisíciletí českého písemnictví,
Praha, Odeon 1986, pp. 164-189)
Slovesné i hudební hodnoty naši starší duchovní písně se již dávno uznávají a pochvalné zmínky o ní (někdy arci též s výhradami podle moderního vkusu) staly se již běžnou součástkou našich literárních i hudebních příruček. Ale přes to, že jsou tato tvrzeni správná, jsou to přece stále jenom klišé a fráze neopřené o doklady a o vlastní zkušenost. Kdo by totiž hledal podrobnější poučení o naší starší hymnografii, nalezl by sice několik významných monografií a statí, jako jsou např. zejména shrnující monografie Zd. Nejedlého, dosud ničím lepším nepředstižené a nenahrazené, ale končící se, bohužel, v době rozkvětu husitské hymnografie, a práce Josefa Jirečka, Karla Konráda, Ot. Hostinského, D. Orla, V. Bitnara, E. Troldy, Alberta Pražáka, J. Vašici, Fr. Tichého, Zd. Kalisty, J. B. Čapka, J. Vilikovského, Lud. Haana, Jána Mocka, Jána Ďuroviče, M. Pišúta, R. Brtáně, Ph. Wackernagela, R. Wolkana, J. Th. Müllera, G. M. Drevesa, též moje a hojné jiné, a nalezl by v nich sice poučení o některých epochách nebo úsecích a postavách naší starší hymnografie, ale uceleného obrazu o celé její podobě a o celém jejím dějinném vývoji by nezískal. Takové syntetické monografie, bohužel, dosud v našem vědeckém písemnictví nemáme; je teprve povinností a úkolem české vědy, aby byla napsána. Ještě hůře by náš zvídavý čtenář pochodil, kdyby si chtěl snad tento obraz o naší starší duchovní písni sestrojit sám podle jejích textů a nápěvů. Zase kromě několika roztroušených otisků, leckdy také již nepřístupných v zapadlých časopisech a v rozebraných edicích nebo monografiích, nenašel by ani většího souboru, ani soustavného vydání, ba dokonce ani vhodné antologie. Musel by tedy podnikati svízelnou pouť po knihovnách, archívech a muzeích a tam teprve shledávat staré rukopisy a tisky a v nich postupně objevovat tyto zapadlé poklady naší slovesnosti a hudby. Kdo by takovou pouť vydržel až do konce a brzy se neunavil a v ní neustal?
Lze se však naší vědě a našemu národu trvale zříkat těchto
hodnot? Bezděky sice, maje na mysli hodnocení především teologické, ale právem
a v přeneseném smyslu platně i pro dnešní dny nazval Jan Bohumil Myller,
“církve české žitavské kantor”, svůj exulantský kancionál vydaný r. 1710 Pokladem zpěvů duchovních.
Pokladem bez nadsázky
je naše stará hymnografie, ať máme na zřeteli bohatství a množství jejích
výtvorů nebo její slovesné, formální a hudební hodnoty, i když se v takovém
množství vyskytne ovšem též mnoho bezcenného kovu a kamení. Ale cesta za tím,
co je vskutku drahým kovem a kamenem, stojí za to, a výsledky této pouti a
námahy budou skutečnými objevy, které obohatí naši literaturu i hudbu o
výtvory trvalé ceny. I tady se ukáží vysoké hodnoty naší staré osvěty, která v
lecčems může býti nejen pýchou, nýbrž i vzorem pozdějším dobám i naší
přítomné.
Nechtěje jako odborník který si vytkl za vědecký úkol
probádati naše starší písemnictví a odkrývati a řešiti jeho problematiku, zabočovat
do otázek hudební disciplíny, chci v této stati poukázat na potřebu studia
těchto hymnologických otázek především ze slovesných a literárněhistorických
hledisek a nastíniti pro nejbližší dobu pevnou organizaci hymnologického
výzkumu a jeho přesný plán, abychom se v dohledné době dočkali uskutečnění
nejen Thesauru české duchovní písně, ale také jejích dějin.
Nutnost studia hymnografie je patrna každému, kdo
nepředpojatě zkoumá naše starší písemnictví, a to nejen jeho vnější formy a
druhy, nýbrž i vnitřní síly, které tyto formy a druhy utvářely. Jednou z
nejdůležitějších tvárných složek naší minulosti (vlastně v přepodstatněné nebo
v latentní formě i naší přítomnosti) a zároveň jednou z nejproduktivnějších
sil všech věků je idea náboženská. Jejím jedním projevem je také duchovní
píseň a modlitba, dvě odrůdy náboženské lyriky. Modlitba a duchovní píseň jsou
už od nejstarších dob až po naše časy trvalým průvodcem našeho duchovního
života a v starších dobách vedle homiletiky přímo dominantou našeho písemnictví,
zejména když reformní hnutí odvrátilo pohled našeho písemnictví i výtvarného
umění skoro nadobro od světských motivů, látek, témat a žánrů, které mocně
pronikaly do naší literatury v gotice karolinské a ještě silněji se uplatňovaly
v době Václava IV. Husitské puritánství se svou chiliastickou vírou, že se již
přiblížili poslední dnové před novým příchodem Páně, zabránilo posvětštění naší
literatury a zapůsobilo odrazně i na katolické spisovatele, že obraceli znovu
zřetel k usilovnějšímu pěstování náboženské literatury v národním jazyce. Ten
se stále pronikavěji uplatňuje i při skládání duchovních písní a postupně
zbavuje latinu jejího privilegovaného místa v hymnografii. Toto soupeřství mezi
latinou a češtinou stále vzrůstá, a zejména církve, které učinily duchovní
píseň v národním jazyce vedle kázání základní složkou své bohoslužby a
liturgie, jako utrakvisté, čeští bratří, luteráni i některé malé sekty
(habrovanští, mikulášenci), pěstují duchovní píseň skoro napořád jenom českým
jazykem, vyjma její humanistické učené pěstitele (např. Václav Nicolaides Vodňanský, Jan Campanus). Nekatolíci
jsou proto předními skladateli českých duchovních písní a jejich šiřiteli v
době po husitské revoluci a před Bílou horou. Po ní se arci celá hymnografická
tvorba v našich zemích soustřeďuje v rukou katolíků, kteří vymaňují duchovní
píseň ze strnulé spisovnosti a obřadnosti staršího knižního jazyka a přibližují
ji hovorové řeči lidu, jeho formám a představám, vyrovnávají ji s lidovým
prostředím a citem. Přes to, že ani za hranicemi neumlká literární činnost
rozptýlených zbytků Jednoty a jiných nekatolíků, přece je české baroko hlavně
ve znamení katolické hymnografie, již zcela postavené do služeb lidu, básněné
česky.
Stačí prohlížet bibliografické přehledy v Jungmannově Historii literatury české (1849, str. 28, II, č. 24-27; str. 61, III, č. 35-48; str. 131, IV, č. 46-154; str. 260, V, č. 73-162; str. 377, VI, č. 191-275) a již zběžný pohled na jednotlivé
oddíly nás poučí, jak významné místo připadá v naší literární osvětě duchovní
písni. A to ještě Jungmann neshledal a nezaznamenal všechno, co bylo vytvořeno
v tomto oboru, zejména hojné rukopisné kancionály, a vůbec nepřihlížel k
latinské hymnografii, tak významnému činiteli naší duchovní kultury i slovesnosti.
Vedle této duchovní písně, tak bohatě rozvětvené a tolika plody oplývající,
jenom skromně se krčí ostatní poezie, zejména světská, která kromě gotického
období nedosahuje svým významem hymnografie. Literární dějepisec, který chce
tedy vyrekonstruovat a pochopit vývoj našeho staršího písemnictví v plné šíři
jeho forem, témat a druhů a nechce z něho vědomě a nehistoricky vylučovat tak
významnou složku, jakou je právě básnictví, má přímo povinnost seznámit se s
naší starší hymnografií jako literárním (ne náboženským) útvarem, neboť bez
zřetele k ní nemůže se vůbec pokusit ani o pouhou registraci našeho staršího
básnictví, tím méně o jeho postižení.
Pro vzácnost a leckdy i nepřístupnost hymnologických
pramenů, které je skoro vesměs třeba studovat z původních záznamů nebo tisků,
není to arci studium lákavé a badatelské práci příznivé. Zejména málo vyhovuje
povahám, které zpohodlněly a zapomněly, že i pro vědu platí heslo “Per aspera
ad astra!”. Jiné moderní badatele odrazuje přitom též náboženská tematika tohoto
literárního druhu. Hymnografické výtvory zdají se mu nevýznamné, podružné, ba
přímo nudně bezcenné. Tak ovšem soudí badatel, kterému chybí orientační smysl
historický i předpoklady a vlohy historického myšlení dynamického, vývojového,
takže bezradně bloudí svými úsudky v dějinných epochách a jejich projevech,
neboť nedovede objektivně prozkoumat, pochopit a zhodnotit žádný jev minulosti.
Přiznávám zcela upřímně, že probírat se tím množstvím kancionálů, tištěných i
rukopisných, tím mořem tisíců písní, namnoze skladeb anonymních, takže tu uniká
i kouzlo osobností a nepůsobí jejich sugesce, není právě práce snadná, že se
při ní nedochází hned k snadným a jistým výsledkům. Ovšem naše věda je tím sama
vinna, že si tuto práci neusnadnila stanovením přesného badatelského programu a
že se naši badatelé většinou tříštili a od svých úkolů odbíhali, že nevytrvali
při řešení předsevzatých problémů a témat až do konce.
Tak jako většině našich vědeckých disciplín, i naší
hymnologii chybí základní požadavek každé úspěšné vědecké práce, dobře
zpracovaná heuristika. Chybí dokonce sám základní předpoklad každého bádání,
soupis pramenů, pokud možno nejúplnější a nejpřesnější. Pro tištěné kancionály
a jiné hymnologické prameny, kterými jsou také drobné letáčky, jarmareční tisky,
písňové přídavky v modlitebních knížkách, v traktátech apod., vyplňuje postupně
tuto mezeru Knihopis českých a
slovenských tisků od doby nejstarší až do konce 18. století, vydávaný za
redakce Zd. Tobolky. Na rukopisné prameny upozorňují pak tištěné katalogy
některých našich knihoven, zejména tří předních pražských, Národní a
univerzitní, Národního muzea a Metropolitní kapituly. Ale mnohem více je
knihoven, které ještě, bohužel, nemají vědecky zpracované katalogy ani tiskem,
ani rukopisně, aspoň pro svou vlastní potřebu a orientaci.
Hymnologické studium nezáleží však jenom ve shledávání
kancionálů, nýbrž především v zkoumání jejich jednotlivých písní, výtvorů
namnoze anonymních. Hlavní a vlastně zatím jedinou základní pomůckou, která
vedle cenného úvodu s nástinem vnějších osudů naší hymnografie od nejstarších
dob až do 18. století a s poznamenáním aspoň nejdůležitějších pramenů obsahuje také
nezbytný rejstřík písní podle incipitů, excerpující některé základní
předbělohorské kancionály, je Jirečkova Hymnologia Bohemica. Dějiny
církevního básnictví českého až do 18. století, v Praze 1878 (vlastně samostatný
knižní otisk z Pojednání Král. čes. spol. nauk). Jiný soupis písní, který
sestavil A. Podlaha a otiskl v Bibliografii české katolické
literatury náboženské 4, 1918, str. 1809-1846,
těží jenom z některých kancionálů 19. a 20. století
a pro bádání o starší hymnografii je téměř bez významu. Jirečkova kniha, první
pokus proklestit cestu naším hymnografickým pralesem, arci již nyní po
sedmdesáti letech svého života zestárla a zastarala, metodicky už dávno
nevyhovuje; ale poněvadž není jiné náhrady, koná dosud platné služby všem
hymnologickým badatelům. Je ovšem nutno její údaje přezkoumávat a ověřovat na
originálech; její data a tvrzení nebývají totiž vždy spolehlivá, neboť autoru,
který se leckde spokojoval jenom rejstříky písní, jak jsou připojeny ke
kancionálům, unikly nezaznamenány některé písně a vloudily se i jiné
nepřesnosti. Nebývá pro bádání bez užitku, když se její údaje kombinují,
přezkoušejí a doplní některými jinými pracemi, které otiskují také seznamy
písní, jako např. Konrádovy Dějiny posvátného zpěvu staročeského,
1881, 1893, Nejedlého Dějiny
předhusitského zpěvu, 1904, Počátky husitského zpěvu, 1907, a Dějiny husitského zpěvu,
1913, Ďurovičova Duchovná poezia
slovenská pred Tranovským, 1939, Tichého Československé
písně v Moskevském zpěvníku, 1931, Vilikovského
Cantus catholici (čas.
Bratislava 9, 1935), Součkova Domnělá
píseň pražských vyhnanců na Slovensko a její slovenské příbuzenstvo, 1923, a Rakovnická vánoční hra, 1929, moje články a stati Několik poznámek k
staré české hymnologii (Listy filologické 60, 1933), Komenský – básník
duchovních písní (Archiv pro bádání o životě a spisech J. A.
Komenského 14, 1937), Nové kapitoly ze staré české hymnologie (Sborník
filologický 12, 1942) aj. Zato vesměs k nepotřebě pro praktické
badatelské zkoumání jsou obě rozměrnější monografie Orlovy, Kancionál Franusův, 1922, a Hudební prvky svatováclavské (Svatováclavský sborník 1937), které
sice pracují s ohromným písňovým materiálem, ale nezachycují jej v
rejstřících, takže je zcela pohřben v textu díla.
Přes důležitost, jakou si dosud Jirečkova Hymnologia uchovala, ne arci pro své vlastnosti a hodnoty,
nýbrž pro málo pokrokový a pružný vývoj naší vědy, nestačilo by, jak se před
časem vyskytly neuvážené hlasy, aby se tato kniha prostě přetiskla nebo málo
doplnila a poupravila. Nové vědecké požadavky a potřeby i jiné badatelské
metody volají totiž po knize zcela jinak pojaté a zpracované. Potřebujeme nutně
Thesaurus české duchovní písně! Pokud je mi známo, nemají
takové knihy, vlastně takové hymnologické encyklopedie, ani cizí literatury.
Marně se v nich ohlížíme po vzoru, který bychom mohli s prospěchem napodobit
nebo zdokonalit. Moderním náročným požadavkům hymnologického bádání nestačí už
vyhovět ani nejznámější hymnologické pomůcky a edice, jaké zpracovali a
uspořádali A. F. W. Fischer (Kirchenlieder-Lexicon 1-3, 1878-1886), J. Th. Müller (Hymnologisches Handbuch zum Gesangbuch der
Brüdergemeinde, 1916),
John Julian (A Dictionary of Hymnology,
1892, 2. vyd. 1908), Ulysse Chevalier (Repertorium hymnologicum 1-6,
1892-1920), Ph. Wackernagel (Das deutsche Kirchenlied 1-5,
1864─1877), A. Fischer a W. Tümpel (Das deutsche evangelische
Kirchenlied des 17. Jahrhunderts 1-6, 1904-1916), J. Kehrein (Die ältesten katholischen Gesangbücher 1-3, 1859-1863; Lateinische Sequenzen des
Mittelalters, 1873), Karl Severin Meister a W. Bäumker (Das katholische deutsche Kirchenlied
in seinen Singweisen 1-4, 1862-1811), F.
J. Mone (Lateinische
Hymnen des Mittelalters 1-3, 1853-1855), Hermann Adalbert Daniel (Thesaurus hymnologicus 1-5, 1855-1856), G. M. Dreves, Clemens Blume a H.
M. Bannister (Analecta
hymnica medil aevi 1-55, 1886-1922), Nikołaj
Bobowski (Polskie
pieśni katolickie od najdawniejszych czasów do końca XVI wieku, 1893) a ještě početní jiní autoři a
mnohá jiná díla.
Podoba budoucího Thesauru české
duchovní písně, jak mi tane na mysli, musí býti zcela jiná, nežli ji ztělesňují
spisy citované i ty, které jsem nepřipomínal: český Thesaurus musí být dokonalejší a obsažnější, všestrannější a
spolehlivější, musí obsahovat zkrátka všecka data a všechny údaje, s kterými
pracuje literární a hudební vědec, a musí také shromažďovat všecku potřebnou
látku, z níž vědecké zkoumání vychází a kterou pak zpracovává, totiž písňové
texty a nápěvy. Bude proto český Thesaurus míti
dvě hlavní skupiny nebo řady: prvou, kterou lze nazvat teoretickou, a druhou
praktickou. Prvá, teoretická část bude v podstatě hymnologický slovník, druhá
pak edice písňových textů a nápěvů.
Pro obě části je nutno vymezit časové hranice a tím
nepřímo i rozsah a charakter zpracovávané látky. Počáteční mezník je arci
vytčen počátečním obdobím našeho písemnictví, tedy dobou cyrilometodějskou,
kdy se u nás začíná pěstovat hymnografie, šířit duchovní zpěv. Závěrečným
mezníkem nebude však naše přítomná doba, nýbrž zhruba rozmezí století
osmnáctého a devatenáctého. Tyto druhé hranice jsou určeny důvody praktickými i
zřeteli vědeckými, teoretickými. Bylo by totiž velmi nesnadno zvládnout a
zevrubně zpracovat rozměrnou hymnografickou tvorbu anebo upravovatelskou a
vydavatelskou činnost uloženou v přehojných kancionálech 19. a 20. století.
Ale ještě více váží důvody a zřetele vědecké, literárněhistorické a hudebně dějinné.
Předěl století osmnáctého a devatenáctého vskutku zahajuje novou epochu v našem
národním životě po všech jeho stránkách, v hospodářství, v politice, v osvětě,
v umění výtvarném, slovesném i hudebním. Projevilo se to i v hymnografii,
která právě v těch dobách opouští své vedoucí postavení v českém básnictví,
jsouc odstrčena ze svého předního vladařského místa do područí světské poezie,
která si od té doby osobuje nároky, ne vždy odůvodněné a zasloužené, na vedoucí
postavení v krásném písemnictví, jako by byla jen ona jediná hodna tvůrčího
úsilí básníkova i pozornosti čtenářovy, kritikovy a vědcovy.
Ovšem přesné časové nebo generační hranice, jak tomu
obyčejně bývá u literárních a vůbec kulturních proudů a směrů nebo škol, nelze
ani tu vésti. Proto bude třeba českému Thesauru přihlédnout i k některým
dílům, která vyšla po tomto rozmezí, jako např. kancionály Tomáše Fryčaje
(1759-1839) a Štěpána Lešky (1757-1818), Kancionál Šimona Lomnického
obnovený Fr. Tomsou r. 1808, nové úpravy Koniášovy Citary vydávané
hradeckým Pospíšilem a zejména nová vydání i nové úpravy starších evangelických
kancionálů (lipské Cithary z r. 1737, Elsnerových Kancionálů z r.
1753 a 1754), když u nás jejich tisk uvolnilo vyhlášení tolerančního patentu r.
1781. Většina těchto kancionálů zachovává staré tradice; kupodivu leckde jim a
barokní písni podléhá i takový osvícenec Fryčaj!
Hymnologický průzkum 19. a 20. století náleží sice podle
mého soudu již nové kulturní a literární i hudební epoše, ale přece bude třeba
pro Thesaurus vyexcerpovat aspoň nejdůležitější kancionály tohoto období,
a to především se zřetelem k naší starší hymnografii, aby vynikla síla této
staré písňové tradice, která se neúprosně a vítězně prodírá na povrch dokonce i
v nejnovějších zpěvnících, nedajíc se vymýtit ani moderní tvorbou, často
bohužel úpadkově líbivou, myšlenkově plytkou, kýči bez výrazové jadrnosti a
citové upřímnosti starých písní.
Thesaurus, jak jsem již připomínkami některých jmen a děl naznačil,
zahrne ovšem hymnografické výtvory všech církví a náboženských hnutí a směrů,
které se u nás v dějinách vyskytly, ať se již uplatnily svými vlivy v našem
kulturním životě trvale, nebo přechodně. Právě my, Čechové a Slováci, nesmíme z
naší hymnografie a vlastně z celé ostatní literatury a osvěty vylučovat žádný
směr a žádnou víru, neboť se sotva kde jinde vyskytne a najde takové vzájemné
působení, prolínání, ba přímo symbióza literárních druhů a směrů jako v české
duchovní písni. Proto se některé duchovní písně objevují v kancionálech všech
vyznání anebo jsou aspoň některými církvemi přejímány, někdy arci s nezbytnými
většími nebo menšími dogmatickými úpravami (např. v kancionálech bratrských
starší písně katolické, v Šteyerových zase písně bratrské a podobojí). Rovněž
nelze v starších obdobích, s jejichž výtvory pracuje Thesaurus, rozlišovat a vytřiďovat duchovní píseň českou a
slovenskou jako dvě samostatné větve nebo dokonce dva uzavřené okrsky, neboť
nikdy a nikde nebylo větší literární vzájemnosti a jednoty mezi Čechy a
Slováky jako právě v starší hymnografii.
Avšak Thesaurus nesmí činit rozdílu
mezi výtvory ani po stránce jazykové, totiž musí si všímat výtvorů ve všech
spisovných jazycích, které se v dějinné době uplatňovaly v našem písemnictví a
pomáhaly je budovat. Přihlédne se tedy i k nejmenší a nejskromnější skupince
nejstarších duchovních písní v jazyce staroslověnském, pokud lze o nich s
jistotou zjistit anebo aspoň předpokládat, že byly složeny pro naši slovanskou
liturgii. Velmi početně a čestně bude ovšem zastoupena v Thesauru
latinská hymnografie. U ní jediné bude
výjimečně nutno přibrat k výzkumu (arci jenom pro rejstříky textů a nápěvů v
slovníkové části, ne pro edici textů) také cizí hymnografii, totiž jenom ty
výtvory, které jsme přejímali a které jsou doloženy v našich pramenech
(breviářích, misálech, graduálech, sekvenciářích, antifonářích, tropářích
atd.), neboť tato receptivní složka byla jedním z nejvydatnějších vlivů a
podnětů, skutečným kvasem pro naši poezii, spoluvytvářela naše písemnictví,
především zase hymnografii. Vyskytne se též menší vrstva německých duchovních
písní, totiž těch, které pro své německé souvěrce žijící na našem území
přejali, přeložili nebo složili a vydali čeští bratří. Netřeba však přihlížet k
polským bratrským zpěvníkům, neboť ty u nás zůstaly prakticky neznámy a jsou
vlastně překlady českých bratrských kancionálů. Svou přirozenou povahou a svým
významem arci nad všechny tyto skutečnosti vynikne duchovní píseň skládaná v
českém jazyce. V ní tkví jádro i síla Thesauru, jeho vlastní bohatství i krása.
Všimněme si nyní podrobněji směrnic a pravidel, jak by
měly býti vybudovány jednotlivé části Thesauru. Ten musí býti tak
zpracován a vybaven, aby vyhovoval i nejnáročnějším badatelským požadavkům a
stal se spolehlivým základem a východiskem pro podrobnější speciální bádání a
výzkumy, průpravou pro budoucí zevrubné dějiny české duchovní písně. Povaha
látky i její zpracování si vyžadují, aby první, teoretická část Thesauru, totiž hymnologický slovník,
byla rozvržena do několika dílů. Prvá kniha by byla bibliografickým popisem
zachovaných (tj. v mezích lidských možností, badatelských schopností i stavu
našich nynějších vědomostí zjištěných a poznaných) hymnologických pramenů,
rukopisných i tištěných. Nutno prozkoumat všechen dostupný materiál až do r. 1800 (někde
i s přesahy do dalších století, jak jsem se již o tom zmínil), a to nejen
hlavní kancionály, většinou i svou vnější úpravou objemnější a typograficky
nebo malířsky a písařsky reprezentativní svazky, nýbrž též drobné nenáročné
tisky, často nevzhledné a zapadlé, jakými jsou např. proletářsky vyhlížející
jarmareční tisky; ale bude třeba prozkoumat též prameny, které zdánlivě, arci
bez bližší prohlídky, s hymnografií nesouvisejí, jako rozličné náboženské
příručky, např. asketické spisy, modlitební knížky, traktáty, postily atp.,
neboť často bývají k jejich vlastnímu jádru připojeny jednotlivé písně nebo i
skupiny písní, nejednou celý menší kancionálek.
Bibliografický popis musí býti co nejpečlivější,
nejpřesnější a nejzevrubnější: musí tedy obsahovat nejen obvyklá
bibliografická data (jako věrnou reprodukci titulu, počet stran nebo listů,
formát knihy, vyjádřený nejlépe rozměry ne celých stran, které bývají často
silně přiřezány, nýbrž rozměry popsané plochy u rukopisů a tiskového zrcadla u tisků, popis typů a typografické nebo malířské
výzdoby, druhu not apod.), ale také údaje, kde a v jakém stavu jsou popisované
knihy uchovány, jakou mají knihovní signaturu, obsahují-li nějaké přípisky (zejména
o provenienci a majetnické) atd. Avšak z čisté oblasti knihovědné bude muset i
tento bibliografický popis zabočit už zčásti také na území literární historie
tím, že si povšimne též vnitřního uspořádání kancionálů, totiž jejich
jednotlivých kapitol nebo oddílů a tematických skupin, jsou-li arci v
popisované památce zjevně vyznačeny. Tím vynikne u jednotlivých kancionálů
jejich výstavba, celkový rozvrh látky, roztřídění repertoáru, vlastně i
obratnost nebo bezradnost pořadatelské ruky. Pokud jsou pak prameny
(kancionály) opatřeny předmluvami, jak bývalo ve starší době zvykem, musí se
tyto předmluvy rovněž znovu vydat, neboť namnoze obsahují data velmi důležitá
pro hymnologická bádání, jako např. předmluvy bratrských kancionálů (zejména
Rohova z 1541, Šamotulského z 1561, Komenského z 1659), Jana Táborského z Klokotské Hory
při vydáních písní V. Miřínského r. 1567, Jana Musophila Soběslavského při kancionále z r. 1585, Valentina Polona Pelčického 1582, 1584, Tobiáše Závorky Lipenského 1606, Jana Rozenpluta 1601, Jiříka Hlohovského 1622, M. V. Šteyera 1683, 1687 ad., V. K. Holana 1694, J. Božana 1719, V. Kleycha 1717, 1722, 1727, Jiřího Sarganka při lipské Cithaře 1737 a mnohé jiné.
Aby se umožnila přesná kontrola a zejména usnadnilo přesné
určování kusých a porouchaných tisků, které se snad objeví ještě později po
vydání Thesauru, a aby se zároveň také oživily výklady a popisy
vlastním názorem, je nutné reprodukovat všechny titulní listy a u významných
pramenů rovněž i ukázky několika stran. Také rukopisy musí býti zastoupeny
vhodnými reprodukcemi. Jako nejvhodnější řadící systém nevolil bych pro tento
bibliografický svazek abecední princip, totiž podle názvů jednotlivých
kancionálů, jak jsou vyznačeny na titulních listech anebo jak se vžily u anonymních
a kusých děl, zejména rukopisných (např. Jistebnický
kancionál, Chrudimský graduál,
Franusův kancionál apod.), nýbrž řadil
bych popisované kancionály a spisy chronologicky. Mnohé prameny, zejména
rukopisné, nemají totiž vlastní původní tituly a názvy, u některých unikátních
tisků se zase titulní listy ztratily. Zato však lze většinu děl určit podle
doby jejich vzniku, totiž kdy byla napsána (s pomocí paleografie) anebo
vytištěna (s pomocí datovaných předmluv, kolofonů a jiných prostředků, např.
typologie). Tímto chronologickým uspořádáním vynikne také rozvoj naší
hymnografie v jejím časovém sledu, ukáží se doby hymnograficky plodné a zase
hubené. Abecední ukazatel vzadu usnadní pak hledání podle titulů a vžitých
názvů. Na jiné okolnosti, které lze v pramenech zjistit a které nebývají zrovna
podružného významu pro hymnologické bádání, upozorní pak seznamy písařů,
tiskařů a tiskáren, umělců, kteří se zúčastnili výzdoby kancionálů, míst, kde
se vyskytují písařské dílny a tiskárny, autorů, pořadatelů a vydavatelů
kancionálů, mecenášů, kteří dali kancionály zhotovit nebo aspoň přispěli na
úhradu jejich nákladu, apod.
Doporučovalo by se také, aby se ke každému popisovanému
kancionálu připojil aspoň drobným, úsporným tiskem abecední seznam písní podle
incipitů, zkrácených ovšem na nejnutnější míru, jaké je potřebí pro
srozumitelnost a k nalezení písně v dalším svazku, rejstříku textů. Tak by hned
také názorně vynikl, aspoň ve zkratce, písňový repertoár popisovaných děl.
Každé bibliografické heslo bude kromě nutného číselného pořadí obsahovat též
zkratku, pod níž se bude pro úsporu místa dále citovat popisovaný pramen v
rejstříku textů a nápěvů. Abecední seznam zkratek, nutný nejen při
chronologickém řadění, nýbrž i podle jiných principů, odkáže pak k příslušnému
bibliografickému popisu, který vysvětlí, co zkratka znamená, a poučí o tomto
prameni.
Vlastní a hlavní částí prvého dílu Thesauru bude jeho druhá kniha, rejstřík písňových textů,
který se pro obsažnost zpracované látky najisto nesměstná do jediného svazku.
Jeho základní organizační jednotkou jsou hesla řaděná podle incipitů písní v
abecedním pořadí. To je jediný možný způsob, jak se lze v hymnografickém
pralese se zdarem orientovat. Ovšem proti našemu Jirečkovi i proti cizím
hymnologům Fischerovi, Müllerovi, Julianovi, Chevalierovi a jiným, kteří rovněž
sestavovali podobné hymnologické rejstříky a příručky, musí býti tato hesla
zpracována zcela jinak, a to tak, aby zcela vyčerpala všecky hlavní údaje o
každé písni, nutné pro vědecky založené hymnologické
studium,
a zároveň zachytila v hlavních datech ve zkratce historii každé písně, lépe
řečeno schematický obraz této historie, opěrné body pro její sestrojení.
Podle mého mínění, jak jsem problém promýšlel ─ a
budu vděčen za každou upřímnou kritiku a zlepšující radu ─ musí každé
heslo přihlížet k desíti hlavním údajům, které arci nebudou u všech písni zastoupeny
v plném počtu a v stejném rozsahu.
Základem
každého hesla bude nejstarší zjištěná podoba písně. Její incipit měl by při
nejideálnějším popisu uvádět celou první sloku, v níž by se kolmými nebo
šikmými čarami upozorňovalo na její metrickou strukturu. Kdyby snad ohledy na
náklad Thesauru znemožňovaly splnit
tuto podmínku, bylo by se při citaci incipitu spokojit aspoň takovým kusem
věty, který by dával smysl a byl syntakticky uzavřeným celkem. Starý pravopis
by se arci zde i v jiných citátech převáděl do našeho systému, ale zachovávaly
by se všecky jeho charakteristické znaky a také původní kvantita. Zřejmé
tiskové nebo písařské chyby opravovaly by se bez poznámky. Kromě incipitu musí
každé heslo zaznamenávat také nadpis, kterým je píseň v prameni opatřena, a uvádět
téma písně nebo oddíl a skupinu, kde je v kancionále zařaděna anebo kam
tematicky náleží (adventní, vánoční, postní, velikonoční, o svatých ─ při
tom ovšem i o kterém světci ─, o posledních věcech člověka atp.). Rovněž
je nutné se zmínit, zdali je skladba v prameni notována, nebo zapsána a tištěna
bez notace (zde v rejstříku textovém stačí pouhá poznámka: Notace; Bez notace).
Při slovních odkazech na vzor nápěvu (“Zpívá se jako: ...” apod.) musí se
uvádět i tyto údaje, a co je při tom třeba, vysvětlovat (“Touž notou”, “Notou
na listě...” apod.), aby bylo zcela jasno, pokud to jde zjistit (vyjma tak
široké a neurčité odkazy jako “Má svou známou notu” a “Obecní notou”), jak se
měla píseň zpívat. Některé z těchto odkazů stanou se totiž také samostatnými
hesly, arci velmi neúplnými a kusými, neboť o existenci některých písní se
dovídáme jenom z těchto odkazů na vzor nápěvu, kdežto jejich texty jsou zatím
nezvěstné.
Každá píseň musí být určena též metricky zjištěním počtu
složek a jejich strofického schématu obvyklými značkami a schématy (např. 4a 8b
4a 8b Ro 10c 5d); přitom je však třeba upozornit na rozličné
odchylky a nepravidelnosti, např. v nedodržení počtu slabik, v rýmové osnově
apod. Nesmí se zapomínat ani na jiné formální a kompoziční zvláštnosti a znaky,
jako je akrostichon, telestichon nebo mesostichon. Akrostich se přepíše v své
původní podobě, jakou má v rukopise nebo v tisku, tedy starým pravopisem a se
všemi svými zvláštnostmi, např. ROZGNA BYSTRžGCKA (tj. Rozína Bystřická), a
upozorní se na jeho poruchy, byla-li snad skladba později upravována nebo jinak
nespolehlivou tradicí porušena.
Pokud bude možno zjistit, a to bude též jedním z hlavních
úkolů tohoto hymnologického průzkumu, uvede se, zdali je skladba původní, nebo přeložena. U původních se
připomene autor, jestliže je znám nebo se dá určit, u překladů se pak vyznačí
také incipit originálu, jeho původ nebo autor a ovšem český překladatel, u
úprav cizích textů zase jejich upravovatel. ─ Konečně se chronologicky
vyznačí všecky prameny, v nichž byla píseň zjištěna. Prameny se budou citovat
stanovenými zkratkami. Každý tento pramenný údaj měl by podle možnosti uvádět
také v závorce příslušnou stranu, kde je začátek písně v originále, a hlavně
všecky odchylky od archetypu, arci jenom stručně, heslovitě, zejména změnu
původního incipitu, krácení nebo rozšiřování textu, jeho jiné úpravy (jako
např. přemisťování původního pořadí slok, zařadění do jiné tematické skupiny,
porušení akrostichu, jiné odkazy na vzor nápěvu atp.). Přehlednost těchto hesel
musí býti usnadněna jejich typografickou úpravou, kterou bude třeba promyslit
teprve až při definitivním zpracování pro tisk. K ní arci bude také náležet
nutné výrazné očíslování hesel pro snadnější manipulaci při odkazování a
citování. Nebudou se ovšem číslovat rozpisy a odkazová hesla, rovněž u
latinských a německých písní skladby přejaté, cizího původu, nýbrž jenom
skutečné písňové jednotky, aby se Thesaurem také přesně statisticky
zjistilo, kolik skladeb naše hymnografie vytvořila.
Ale kromě tohoto generálního rejstříku vyžadují si
orientace i potřeby vědeckého bádání, aby byly pořízeny ještě stručnější a
přehlednější speciální rejstříky. Z nich nejdůležitější je rejstřík
strofických forem: v něm vynikne právě tato důležitá kompoziční a strukturální
složka písní a v něm bude zachycena ohromná formální bohatost naší duchovní
písně, která vytvořila tisíce strofických útvarů a obměn. Tento rejstřík teprv
umožní zjišťování závislostí a příbuzenských vztahů mezi jednotlivými písněmi
po této formální stránce, vlastně teprv uvede na stopu těchto formálních vlivů
a filiací, a namnoze, zvláště při vzácnějších strofických útvarech, pomůže
zjistit i autory písní anebo aspoň roztřídí tyto anonymní výtvory do skupin, v
nichž bude lze odkrýt a určit básnické školy. Princip, podle něhož bude tento
rejstřík strofických útvarů vybudován, je strofa jako organizační jednotka
veršů, to znamená prakticky: počet veršů ve strofě. Budou tedy prvním třídícím
a orientačním hlediskem strofy jako celky, tedy strofa dvouveršová, tříveršová,
čtyřveršová atd. až do poslední, na verše nejbohatší. Samostatnou skupinou
budou písně nestrofické anebo se strofami zcela nepravidelnými a takovými,
jejichž princip se nedá vlastně prakticky vyjádřit, jako jsou psalmodie a
některé liturgické skladby (např. tropy, některé sekvence, kyriamina,
patriamina apod.). V rámci každé této skupiny se seřadí jednotlivé zjištěné
strofické útvary běžným a nejpraktičtějším způsobem podle hierarchie číselné a
písemné (abecední) platnosti, tedy např. v útvarech pětiveršových v tomto
pořadí: 4a 10b 10b 10c 10c; 5a 5a 6b 5c 6b; 6a 6a 6c 6b 8b; 7a 6b 7a 6b 6b; 8a
8a 8b 8b 6b; 8a 8a 8b 8b 7b; 8a 8a 8b 8b 8b; 8a 8b 8a 8b 8b atd. U každého
tohoto strofického hesla se pak abecedně vypočtou všecky písně podle stručných
incipitů. Tím se zároveň získá přehled o tom, které strofické útvary byly
nejoblíbenější a které se vyskytují vzácně.
Pro průzkum duchovní písně stejně nezbytným se jeví i
pořízení rejstříku tematického, aby zase vynikly ideové skupiny a rodiny, popřípadě
též vzájemné vlivy, aby se ukázala obliba některých témat nebo jejich
odlehlost, ale také jejich popularita v některých dobách anebo u rozličných
autorů a církví. ─ Všestranné řešení nejsložitějších problémů
hymnologických umožní pak ještě ostatní rejstříky, a to rejstřík akrostichů (v
původních, transkribovaných formách i rozepsaných podle jejich samostatných
částí, např. při akrostichu: Maria basta, Viti suscipe vota); rejstřík
chronologický, uspořádaný podle časového pořadí (přesných letopočtů anebo
přibližného určení na století a desítky let), tak aby vyniklo zjištěné nebo
pravděpodobné stáří písní podle doby, kdy vznikly anebo aspoň kdy jsou poprvé
zápisem nebo otiskem dosvědčeny; rejstřík písní překládaných, totiž originálů,
z nichž u nás budou především zastoupeny písně latinské, německé a polské;
rejstřík autorů, jejichž skladby se překládaly, a konečně seznam autorů nebo
překladatelů písní, který by stručně zpracovával také jejich životopisy a
hodnotil jejich literární činnost a význam hlavně pro hymnografii. ─
Očíslování hesel v generálním incipitovém rejstříku by sice dovolovalo
zjednodušit rozsah těchto speciálních rejstříků tím, že by se v nich mohly
místo počátků písní citovat jejich pořadová čísla z hlavního rejstříku, ale pro
lepší přehlednost (i pro vyvarování písařských a tiskových chyb, tak snadných
při číslicích) doporučoval bych také všude zde citovat co nejstručněji incipit písně
a otisknout tyto seznamy drobnějšími, úspornými typy. Nepochybuji o tom, že
pomocí těchto rejstříků a zejména jejich důmyslnou badatelskou kombinací bude
možno zjišťovat věci nyní téměř nepostižitelné a že se nejednou při tom dosáhne
objevů přímo senzačních.
Doplňkem těchto rejstříků, založených víceméně na zásadách
literárněhistorického bádání a pro jeho potřeby, bude jako třetí samostatná
kniha Thesauru vypracován a vydán rejstřík nápěvů. Pro jinou
problematiku zpracovávané látky a rovněž pro jiné třídící principy,
nedopouštějící současně sladit systém incipitů textových, uspořádaných
abecedně, a notových, řízených jinými rozpoznávacími pravidly, nelze rejstřík
nápěvů spojit přímo s rejstříkem textovým. Proti němu bude rejstřík nápěvů méně
složitý a méně objemný: jednak se vyskytuje mnohem více textů nežli nápěvů,
neboť přemnohé nápěvy se vůbec nedochovaly a jiné se zase u celé řady písňových
textů prostě opakují, jednak také organizace průzkumu nápěvů je jednodušší a má
méně položek nežli u textů. Jako neodborník v hudebních věcech nechci však
rozhodovat o těchto hudebních otázkách, jak by měly být řešeny, a proto
nehodlám navrhovat podrobnější směrnice ani pro uspořádání rejstříku nápěvů,
ani pro jejich výzkum. Ostatně všecky tyto problémy si už také dávno promyslil
a vyřešil zesnulý dr. Vladimír Helfert, profesor Masarykovy univerzity, a
zanechal ve své vědecké pozůstalosti přesné směrnice i hotové vzory, jak se má
tento oddíl Thesauru zpracovat.
Ale tyto slovníky, bibliografický, textový a nápěvový,
jsou jenom částí Thesauru, a to teoretickou; jeho druhou část, řekněme
praktickou, vyplní pak řada ediční, totiž vydání písní, textů i nápěvů, které
nám byly výzkumnou látkou pro prvou, slovníkovou část.
Ani tato
ediční skupina, která ve své konečné podobě bude vskutku knihovnou o mnoha
svazcích, není prosta problematiky a její uskutečnění je složitější, nežli by
se na pohled zdálo nepoučenému laikovi. ─ I když si shledáme a
připravíme všechny texty písní, nestačí je prostě vydat tak, jak jsme je nashromáždili,
vzájemně porovnali, opatřili poznámkami a sestrojili jejich různočtení. Jde tu
totiž především o základní princip, jak tyto tisíce písní vydat, aby při tom
nevznikl nežádoucí chaos, nýbrž vynikla vývojová struktura duchovní písně, a to
její pohyb a životní osudy v čase, ale zároveň také aby nebyly setřeny její
obrysy ideové, její odlišný charakter podle náboženské příslušnosti, podle
skladatelských individualit i podle sociálních poměrů a aby se na těchto
předpokladech a na tomto pozadí uplatňovaly také výrazně znaky jejích
literárních a hudebních forem.
Ačkoliv Thesaurus usiluje
o zjištění a prozkoumání co největšího počtu písní, přece si musí uložit
dobrovolnou zdrželivost a nesmí býti ovládán přeludem látkové úplnosti,
přeludem, který se nakonec stává skutečným hrobařem vědeckého bádání, neboť
stálé vědomí, že jsme ještě nezjistili všechen materiál a neprozkoumali jej do
nejmenších podrobností a možností, vede nakonec ne k nutné vědecké skromnosti
a opatrnosti v úsudcích, ale přímo k bázni vůbec něco publikovat, ba dokonce
vůbec něco vytvořit a napsat a končí v naprosté tvůrčí nemohoucnosti a
bezradnosti, v neužitečné neplodnosti, v odumření pro vědecký pokrok. S tímto
vědomím, že nikdy nelze badateli shromáždit všecek materiál a tím méně jej
prozkoumat, zejména ve starších obdobích naší literatury kuse zachovaný a
nadto nepřístupně rozptýlený nebo zapadlý, musíme si vypracovat tak pružný plán
Thesauru, aby jej bylo stále možno v budoucnu doplňovat.
Proto i tuto ediční část Thesauru bylo by dobře zorganizovat jako
knižnici o několika hlavních svazcích, které by se neuzavíraly, nýbrž poskytovaly
možnost dalšího navazování a rozšiřování.
Pro zvláštní povahu duchovní písně, která především
uplatňuje tendence náboženské, a to v rámci církví, jimž je určena, doporučuje
se zvolit pro tyto edice hledisko konfesijní, ale kombinovat je zřeteli a
principy chronologickými a literárněhistorickými (jako jsou např. literární
epochy a směry, tematika apod. ). Některé takové vyhraněné skupiny vytváří
ostatně již sama logika přirozeného vývoje naší duchovní písně: tak např. větší
uzavřený celek ─ uvnitř arci zase podrobněji rozlišený a členěný ─ tvoří předhusitské období s písní
konfesijně u nás jednolitou; teprv husitská reformace vnáší sem třídící princip
konfesijní, ačkoliv leckde navazuje na staré gotické formy, domýšlí je a
dovršuje, ovšem někde též popírá a boří, staví nové. Musí tedy husitská
hymnografie tvořit vlastní celek, neboť je principem vývojově důležitým. V
jiné takové vyhraněné typy se seskupí výtvory hymnografie bratrské,
utrakvistické, katolické, luterské, baroka katolického a evangelického
(exulantská píseň), osvícenské a josefinské epochy apod.
Vydání
písní v Thesauru má totiž poskytnout ucelený obraz o naší
duchovní písni, a to v její možné úplnosti v celém dějinném vývoji od
nejstarších dob až do sklonku 18. století, někde arci s nutnými přesahy do 19.
století. Proto se tu nesmí zvoliti ani princip abecedního řadění textů podle
incipitů písní, který byl nejvýhodnější a jediný možný v části slovníkové, ani
jiných třídících hledisek, k nimž jsme rovněž v slovnících přihlédli, jako
např. řadění písni podle strofiky nebo tematiky, ani prostého seřadění podle
vzniku, tedy principu chronologického. Vznikly by sice takto také zajímavé skupiny
a přehledy, ovšem určené už spíše pro speciální badatelské zájmy a studium
anebo pro pohled úmyslně jediným směrem zaostřený, jediný znak, jedinou složku
naší duchovní písně zvětšující a zdůrazňující. Žádoucí vývojový obraz byl by
tím arci rozmazán. Nelze však užíti ani nejjednoduššího principu, jak se
vydávají díla moderního písemnictví, totiž edice podle autorů. Většina
duchovních písní je totiž zachována zcela anonymně a jejich autoři nebudou
jmény nikdy zjištěni, i když budou nepochybně odhaleny vztahy a příslušnosti
písní k jednotlivým hymnografickým školám a k autorským dílnám.
Ani
cizí edice duchovních písní, z nichž jsem již nejvýznamnější připomněl (viz
nahoře), založené většinou na principu autorském nebo tematickém a druhovém,
mne neuspokojují. Vidím, že je pro náš Thesaurus třeba zvolit jiný princip, jiná kritéria.
Možná, že se bude Thesaurus zpracovaný podle mého návrhu zdát při
povrchní prohlídce nejednotný, málo směstnaný do nějaké formy (já bych však
řekl: svěrací kazajky), pevné šablony, ale splní zato nejpraktičtější hlediska
vývoje literárních forem, idejí a témat i požadavek, aby se neporušovala
chronologie a pokud možno zachovala autorská otázka i sociologická hlediska.
Souborná edice našeho hymnografického bohatství je totiž něco zcela jiného
nežli výbor z něho, antologie, která třídí a vybírá podle jiných hledisek a
která sleduje jiné cíle, totiž syntetické přehledné a názorné poučení v
zkratce, především zachycení vývojové křivky v jejích vrcholech, v dílech
nejcharakterističtějších, zejména formálně nebo myšlenkově nejdokonalejších,
esteticky nejpůsobivějších, ne však v nížinách nebo v průměru literárního
tvoření. Soubor ovšem takto třídit nesmí: pro něj je stejně důležitá edice
písně formálně a ideově dokonalé jako výtvoru esteticky nezdařilého a
neuspokojujícího.
Dokonalá edice musí však také dbáti na minulý vývoj a nemá
práva rozrušovat jeho organické jednotky a celky, které si vytvořil. Takovými
jednotkami nebo celky v hymnografii byly a vlastně jsou dosud sborníky a
soubory písní, tzv. kancionály (v nejširším smyslu slova, tedy i tropáře,
antifonáře, graduály apod.). Bude tedy povinností Thesauru přihlížet právě k těmto celkům, neboť zpravidla to
nejsou nahodilé snůšky, nýbrž promyšlené, podle určitých pravidel vybudované
soustavy, v nichž každá píseň má svou přesnou funkci, takže ji nelze z této
kompoziční jednotky vytrhnout a osamostatnit, nemá-li tím utrpět právě tato
vyšší organizační jednota. Jenom písně zachované ojedinělými zápisy, víceméně
příležitostnými, samostatnými tisky, jakými jsou např. jarmareční letáčky,
anebo jako rozličné přídavky v modlitebních a asketických příručkách apod. se
seskupí pro každé období v samostatné svazky nebo oddíly, a to podle autorů
nebo u výtvorů anonymních, jichž je většina, nejlépe podle tematické
příslušnosti, arci v chronologickém pořadí. Poněvadž se nám zachovalo velké
množství kancionálů psaných i tištěných, je při vydání Thesauru nutno dbát na to, aby se nejdříve vydaly, abych tak
řekl, sloupy naší hymnografie, díla, v nichž se významně naše hymnografická
tvorba soustřeďuje anebo o něž se ve svém ostatním vývoji opírá a na nichž
spočívá.
Míra vydavatelského důvtipu i ediční práce nebude arci u
všech vydání stejná. U děl, jejichž autoři byli sami básníky a otiskovali
především své vlastní skladby a jenom ojediněle nebo zcela málo zařazovali do
svých zpěvníků cizí přejaté práce, bude vlastním úkolem vydavatelovým pořídit
edici podle původního vydání, a to skoro vesměs jediného, neboť u nás ve
starší době jenom zřídka se za života autorova vyskytne několikeré vydání jeho
písní nebo zpěvníků jím uspořádaných (např. u Jana Blahoslava, Valentina Polona
Pelčického, Jakuba Kunvaldského, Jiřího Strejce, Komenského, Dlouhoveského,
Šteyera, Koniáše, Fryčaje atd.), takže netřeba ani přihlížet k vydání poslední
ruky. Po této stránce poměrně jednoduché vydavatelské problémy se vyskytnou
např. při vydáních kancionálů Šimona Lomnického z Budče, Jana Musophila
Soběslavského, Tomáše Řešátky Soběslavského, Jana Vorličného, Jakuba Melissaea
Krtského, Adama Michny z Otradovic, Felixe Kadlinského, Jana Glozia Pondělského
a jiných.
Nejtěžší problémy očekávají však vydavatele anonymních
zpěvníků, těch, které jsou vlastně kompilací a souborem skladeb rozličného
původu časového a autorského. A mezi takové náleží téměř všechny rukopisné
kancionály a většina tištěných, a to právě děl velkého dosahu osvětového a
literárního. Hlavní problém, na který tu bude vydavatel neustále narážet a
kterému se arci nelze vyhnout, je otázka, jak a kde otiskovat písně, které se v
kancionálech častěji vyskytují a z nichž některé jsou téměř věčnou součástí
jejich repertoáru. Jde tu vlastně o problém varianty, poněvadž úkolem Thesauru
je, aby nám poskytoval pokud možno nejdokonalejší obraz o naší hymnografii.
Budiž hned jasně řečeno, že varianty sice nesmějí býti opomíjeny jako
nevýznamné, ale že ani tu nesmíme podlehnout fantómu úplnosti, nemá-li dílo
utonout v nepřehledné směsici poznámek a v chaosu různočtení, která by leckde
narůstala na úkor vlastního textu.
Co je hlavním účelem a úkolem těchto písňových edicí?
Zjistit archetyp písně, její nejstarší známý stav, pokud možno tu podobu, jakou
jí dal její tvůrce. Z pozdějších obměn pak hlavně ty, které podstatně mění
píseň, nově ji upravují a přepracovávají. Ale takové úpravy, jestliže jsou tak
odchylné od archetypu, že jsou vlastně již skladbami víceméně nového typu, tedy
charakteristickým znakem pozdějšího upravovatele nebo období, je lépe otisknout
celé v edici příslušného pozdějšího pramene a nezatěžovat vypočítáváním odchylek
původní text. Při variantách nebude ovšem možno přihlédnout ke všem dochovaným
textům. U některých oblíbených písní vzrůstaly by tyto varianty do set. Je
proto nutno vybírat, dbát na hlavní prameny a podružné neuvádět. Nelze ani
zaznamenávat každou odchylku v interpunkci, každou záměnu spojky a za i,
přidávání nebo odstraňování každého enklitického -ť (neboť, kdyžť, blížíť
apod. ). Inteligence
vydavatelova musí sama rozhodnout, co se má ve variantách uvádět.
Uzná-li vydavatel za vhodné citovat varianty z několikerých
pramenů, radím, aby pro přehlednost i pro snadnější studium textů upustil od
dosavadního způsobu, jak se zpravidla různočtení uvádějí. Totiž aby
nepřipomínal ke každému verši odchylky z rozličných pramenů současně všecky
najednou, nýbrž aby nejdřív otiskl všecky varianty k celé písni z jednoho
pramene, pak zase z druhého, třetího atd. Tak např. bude-li vydávat bratrské
kancionály a zvolí za základ text Rohova zpěvníku z r. 1541, aby nejprve pod čarou uvedl všecky
odchylky z vydání Šamotulského 1561, pak z
ivančického 1564 a postupně z ostatních dalších z
let 1572, 1574 atd. až z r. 1618. Budou se možná při tomto systému
některé údaje opakovat, ale čtenáři i badateli rázem bez obtížného hledání v
labyrintu variant vynikne, v čem se od tištěného znění liší ostatní vydání. Tím
se celý poznámkový a hlavně variantový aparát vyjasní a zprůhlední a usnadní
další badatelskou práci.
Ale rovněž vydání anonymních kancionálů, totiž těch, které
neotiskují skladby jediného autora, lze poněkud zjednodušit promyšlenými
edičními pravidly a takovým vydavatelským systémem, aby se texty zbytečně
neopakovaly v několikerých edicích. Některé kancionály si zrovna takové ediční
sjednocení a zjednodušení vymáhají, jsouce buď víceméně novými přetisky, někdy
téměř bez oprav, jindy arci zase pronikavěji měněnými, anebo organickým
pokračováním, odnoží a variantou původní formy. Tak např. bude nutno vydati
pospolu bratrské kancionály z let 1541 až 1618, starší se totiž nezachovaly nebo nebyly dosud nalezeny. Piesničky
z r. 1501, které mají nepochybný vztah k
Jednotě, vědomě z tohoto souboru vylučuji a doporučuji pro jejich osobitý
význam tisknout samostatně.
Podobné ediční celky vytvoří kancionály V. Miřínského, a
to jednak tisky z let 1522
a 1531, jednak z 1567 a 1577; utrakvistický Kancionál český z r. 1559 a 1596; kancionály Valentina Polona Pelčického z 1582 a 1584; zpěvníky Šteyerovy z let 1683, 1687, 1697, 1712, 1727, 1764; Cantus catholici z 1655 a 1700; rozličná
vydání Třanovského Cithary
Sanctorum; kancionály Komenského a Elsnerovy
a jejich potoleranční vydání; kancionály Kleychovy z let 1717, 1722, 1727; zpěvníky Fryčajovy z let 1788-1839 atp. Ale i některé rukopisné
kancionály se sdružuji v podobné skupiny, jakési “rodiny”, zejména ty, které
pocházejí z týchž písařských a kancionálových dílen, např. Jana Táborského z
Klokotské Hory.
Bude však možno ještě jinak tyto edice slučovat anebo
zjednodušovat. Tak např. bude možno vydati pohromadě Božanova Slavíčka rájského (1719) a Koniášovy Citary, neboť Koniáš
je vlastně jenom věrnou obměnou Božana, od něhož se liší nepatrně, hlavně
zjednodušením jeho repertoáru a přibráním několika málo písní. Sám Božan je
pak víceméně opakováním Šteyera; z něho zase hodně čerpá také Holan v Kapli královské (1694), ale kromě toho neméně často přejímá Michnu a
Dlouhoveského. Doporučovalo by se tedy u Božana, Holana a Koniáše neotiskovat
všecky jejich texty, nýbrž jenom ty, které nejsou v jejich pramenech
(Šteyerovi, Michnovi a Dlouhoveském), a u přejatých textů vyznačit jenom
varianty.
Naznačeným uspořádáním písní v organické celky a v
jednotky, které se přirozeně řadí k sobě, získá se opět na přehlednosti a
zamezí se nebo aspoň omezí otiskování týchž písní. Někdy se však takovému
opakování nebude možno vyhnout. Jak se má v tom případě zachovat vydavatel?
Poněvadž stále máme na mysli, že kompoziční a organickou jednotkou je
kancionál a ne jednotlivá píseň z něho vytržená, doporučoval bych, aby se,
pokud možno, otiskly raději znovu texty, zvláště mění-li podstatněji archetyp,
a aby se co nejméně užívalo odkazů na původní text, který byl již otištěn v
některém jiném svazku edice, a spokojovalo se při tom jenom výčtem odchylek od
něho. Při větším počtu takových odkazů na původní texty mohlo by se snadno
stát, že by bylo nutno pro poučení o původních textech a jejich proměnách
uchylovat se i do několika svazků edice. Texty, které byly již otištěny jinde,
ale mají se znovu citovat, stačilo by otisknout drobnějšími typy, aby se i tím
naznačilo, že nejde o hlavní citaci, a zároveň neplýtvalo místem.
Namítne se mi asi, že při takovém způsobu vydání utrpí
leckde autoři písní, že se jejich dílo ztratí a zanikne v okolí. Tato námitka
platí zejména o bratrských kancionálech, které jsou sice veskrze tištěny
anonymně jako výtvor neznámého kolektiva, ale u nichž u značné části písní známe
skladatele z Blahoslavova Rejstříku písní anebo z jiných
pramenů a pomůcek. Bohužel nelze splnit všecky podmínky. Budeme-li se ohlížet
po autorech a jejich nárocích, jak jsme si je my nyní vytvořili, totiž aby se
dbalo jejich individuality a aby se jejich dílo vydávalo pohromadě jako projev
jediné spisovatelské a tvůrčí osobnosti, porušíme tím zase kompoziční jednotu
kancionálu a zcela rozbijeme jeho stavební systém, jeho architekturu, kterou
lze v tomto případě právem pokládati za nadřaděnu nárokům a právům autorským.
Vždyť právě tuto architektonickou jednotu měli na mysli sami pořadatelé
kancionálů, kteří se rádi a dobrovolně zřekli své autorské osobitosti i svého
práva na zachování svého spisovatelského jména přijetím anonymity a včleněním
svého výtvoru do anonymního celku. Ovšem ve vydání lze tento zdánlivý
nedostatek snadno napravit. Edice nebudou totiž bez nutných vysvětlivek,
poznámek a rejstříků, mezi nimiž nikdy nesmí chybět rejstřík strofických
útvarů. Autora písně, známe-li jej, bude třeba uvést již v označení písně anebo
v poznámkách k ní. Na jeho ostatní práce upozorní pak připojený autorský
rejstřík, podle něhož nebude nesnadno vyhledat si příslušné výtvory.
Co mají obsahovat poznámky a vysvětlivky, nelze všeobecně napřed určit, neboť se vyskytnou individuální problémy, které bude třeba řešit rozličně podle povahy vydávaného textu. Poznámky o historii písně nebude nutno zevrubně uvádět, postačí odkazy na příslušné heslo textového rejstříku. Stručná budou také úvodní poučení, neboť hlavní bibliografická data rovněž již budou většinou shrnuta v samostatném svazku bibliografických popisů. Úkolem úvodu bude tedy hlavně výstižný literárněhistorický a hudební výklad o vydávané památce. Rozumí se arci samo sebou, že vlastní vydání textů budou transkribována do moderního pravopisného systému a upravena a vybavena očíslováním slok i veršů apod. podle zásad o vydávání starších textů pro vědecké potřeby a účely. Rovněž stará notace bude převedena do moderního notového systému.
Domnívám
se, že po všech dosavadních výkladech o tom, jak by měl být uspořádán a vydán
budoucí Thesaurus české duchovní písně, bude mně položena oprávněná
námitka, zdali je vůbec možná realizace Thesauru v
té podobě, jak jsem ji určil. Nerozpakuji se tuto námitku popřít, neboť mohu
zároveň oznámit radostné sdělení, že základy k budoucímu Thesauru jsou již položeny. Budiž mi nyní dopřáno i trochu
místa k osobní zpovědi, v níž ponechám stranou jenom čistě subjektivní záliby,
vlivy a dispozice, které mne přiváděly a nakonec zcela přivábily k starším
obdobím našeho písemnictví. Důležitost hymnologického průzkumu, naléhavější
nežli v ostatních literaturách, poznával jsem stále zřetelněji, jakmile jsem se
začal seznamovat s naší starší českou literaturou a jakmile jsem se rozhodl, že
ji soustavně probádám, především její básnické výtvory. Směr mého prvního
studia
našeho
staršího písemnictví vedl mne zpočátku hlavně ke zkoumání písně utrakvistické,
bratrské a luterské, takže se mně konečně kolem r. 1930 dostalo od hlavního
redaktora Veškerých spisů Jana Amose Komenského, Stanislava Součka (†
30. prosince 1935), profesora Masarykovy univerzity a mého univerzitního
učitele, úkolu, abych vydal textovou část amsterdamského Kancionálu
Komenského z r. 1659, kdežto starost o hudební část byla svěřena prof. dr.
Vladimíru Helfertovi.
Zájem o tento literární druh, stále prohlubovaný
podrobnějším poznáváním naší literární minulosti, přiváděl mne postupně k celé
naší hymnografii od nejstarších dob až téměř do současnosti. V roce 1938 stala
se otázka vydání Kancionálu Komenského zvlášť naléhavou, když nová
redakce VSJAK, univ. prof.
dr. B. Havránek a Josef Hendrich, stále žádala dodání jeho rukopisu
pro Spisy. Ale to byl zároveň rok, kdy se nad naší vlastí ukázaly první
mraky soumraku politického i kulturního. Přesto jsme se s prof. Helfertem
rozhodli urychleně dílo dokončit a vydat. Jenže politický neklid a jiné úkoly i
starosti oddálily naše plány o další rok. Teprve doby nucené vysokoškolské
prázdně, ale též osobní nejistoty připoutaly opět trvaleji prof. Helferta ke
Komenskému. Na podzim r. 1939 dokončuje ve dnech 11. října až 2. listopadu v
třeboňském zátiší a závětří, kam se uchýlil před slídivými zraky, kolaci
notového opisu Komenského Kancionálu a brzy po tom jsem se zase já
ujímal kolace a úpravy textové. Vzájemnou spolupráci a porady o problémech
souvisících s touto edicí přerušilo bohužel zatčení prof. Helferta dne 14.
listopadu 1939 a jeho další věznění v Brně na Špilberku a v Kounicových
kolejích, ve Vratislavi, v Berlíně a ve Wohlau ve Slezsku. Už za těchto porad
často jsme se vracívali k plánu budoucího Thesauru, na který jsme
připadli již za svých dřívějších vědeckých schůzek a rozhovorů.
Ale ani
ve své těžké samovazbě nepřestával se prof. Helfert obírat vědeckými problémy.
V roce 1941 žádá prostřednictvím své choti, paní Blaženy Helfertové,
vyšetřujícího soudce, aby směl ve vězení připravovat vydání Komenského Kancionálu,
ale marně; zaslaný opis nebyl mu odevzdán. Dne 11. ledna 1942 zapisuje si ve
veřejné nemocnici ve Wohlau, kam byl umírající dopraven dne 2. ledna, mezi
poznámky “Moje literární plány” též tyto úkoly: “5. vydání Kancionálu
Komenského. Na tom jsem začal pracovat před svým zatčením, a vězněním jsem byl
v tom přerušen. To bude nyní první věc, do které se dám. Historické zpracování
dá ještě mnoho práce a budu se muset za tím účelem propracovat celou
kancionálovou tvorbou před Komenským. 6. Z toho pak mi roste od začátku myšlenka
vydat velkou soubornou edici české duchovní písně až po Komenského. Takový
‘Thesaurus’. Bylo by to dílo, k němuž by se vracely příští generace. Byla by to
splátka naší vědy naší hudbě a jejímu géniovi. Toto dílo by asi vyrostlo
spoluprací s hudebně historickým ústavem. Propracování Komenského Kancionálu
mi k tomu dá materiál a první cestu.”
Zevrubněji jsme začali některé problémy budoucího Thesauru promýšlet a prodebatovávat, když byl prof. Helfert
převezen dne 23. února 1942 z německých žalářů na smrt nemocen do Prahy do
vinohradské nemocnice a když se tam téměř zázrakem z vězeňských útrap tak
rychle zotavil, že ji mohl dne 26. srpna opustit. Tehdy se s novou chutí a opravdu s
tvůrčím nadšením tak zahloubal do této práce, že téměř všechen svůj čas a
nejistý život politického štvance věnoval hymnologickým pracím a budoucímu Thesauru,
a to přípravám jeho hudební stránky. Práci,
které se mohl věnovat jenom v domácím ústraní, neboť nechtěl na sebe zbytečně
upozorňovat návštěvami veřejných knihoven, usnadňovala mu ochota jeho přátel,
kteří mu opatřovali potřebné prameny nebo zprostředkovávali jejich výpůjčky.
Když se před vánocemi r. 1942 prof. Helfert obával nového zatčení, napsal dne 11.
prosince větší stať o své dosavadní hymnologické práci, především o práci
věnované Kancionálu Komenského,
jakýsi odkaz pro budoucí pracovníky a své nástupce, kdyby mu nebylo dopřáno
dílo dokončit.
Když jsem dne 5. června 1940 skončil srovnání opisu Komenského Kancionálu s
originálem a dokončil zhruba přípravy k jeho
vydání, začal jsem na radu prof. dr. Miloslava Hýska, jehož povzbuzování i
pomoci v těžkých dobách protektorátního temna a otroctví vděčně vzpomínám, a s
podporou České akademie věd a umění soustavně připravovat vydání Thesauru,
a to jeho textové části. A tak v letech, kdy
mně mohla Česká akademie vyplácet podporu na tyto práce, nežli vyschly její
fondy porevoluční měnovou reformou, dal jsem opsati tyto kancionály: Piesničky,
1501; Písně V. Miřínského, 1522 a 1531; Piesničky velmi pěkné a příkladné
na nedělní čtení, 1529; Písničky
křesťanské, 1530; Habrovanský
kancionál; Kancionál český, 1559;
Valentina Polona Pelčického Zpívání
křesťanská, 1584; Písně nové,
1588; Jiříka Hlohovského Písně katholické, 1622; Adama
Michny z Otradovic Českou mariánskou muziku, 1647, Loutnu českou, 1653, a Svatoroční
muziku, 1661; Fr. Bridela Jesličky, 1658, a
ostatní práce veršované; Felixe Kadlinského Zdoroslavíčka, 1665.
Své vědecké a především hymnologické práce musel jsem
přerušit, když jsem byl počátkem září 1944 pracovním úřadem “totálně” nasazen a nesměl jsem se až do konce války
vrátit k svému vlastnímu povolání na střední školu. Avšak mnohem více ohrozilo
uskutečnění Thesauru opětovné zatčení a
uvěznění prof. Helferta dne 23. června 1944.
Jakoby v předtuše svého osudu vrací se
prof. Helfert ještě 14. května ke svým hymnologickým plánům novými
poznámkami o svých pracích. Jak mu tento hymnologický úkol přirostl k srdci,
vyciťoval jsem též z jeho rozhovorů při našich společných schůzkách a poradách;
při nich se opětovně vynořovala také myšlenka založit u nás po válce, o jejímž
šťastném výsledku pro náš národ jsme nepochybovali, vědecký literární a
hudební ústav. Jeho plán stačil ještě prof. Helfert nastínit ve spisku Státní
hudebně historický ústav, který vyšel z
jeho pozůstalosti r. 1945 (nákladem Hudební matice Umělecké besedy v Praze,
péčí G. Černušáka). I v tomto spisku pamatoval Helfert na hymnologické úkoly
(str. 26n.).
Ale ani ve vězeních neopouštěla Vl. Helferta životní víra,
i v těchto hrozných mučírnách dovedl připravovat organizaci našeho příštího
vědeckého života v osvobozené vlasti. Svědectví o tom vydal jeho spoluvězeň
Vojta Válek ve fejetonu Klepátko
Vladimíra Helferta, otištěném dne 15. dubna 1948 v pražském vydání
Svobodných novin. (Ten profesor “Škurek” v tom fejetonu připomenutý, to je moje
zkomolené jméno.) Také v svém jediném dopise, psaném z Pankráce dne 13. dubna
1945 při posledním výslechu, připomíná své choti: “Prosím Tě, abys mi dobře
opatrovala mé rejstříky k velké hymnologii, na nichž jsem pracoval a v nichž
mám mnoho práce.” A ještě cennější svědectví je moták na útržku obálky, který
píše na Pankráci ve vězení gestapa v kobce č. 257 dne 22. dubna 1945, když už
věděl, že bude odvezen do Terezína. Svěřil jej svému spoluvězni, Vojtěchu
Válkovi, a ten pak odevzdal tuto památku choti umučeného, paní Blaženě
Helfertové, které děkuji upřímně za mnohé cenné zprávy. V tomto motáku opětovně
myslí na svou vědu, na svou milovanou hymnologii a na Thesaurus. Tento vzácný doklad Helfertova hrdinství, zpečetěného
bohužel dne 18. května 1945 smrtí (následek terezínského týrání), zní ve věrném
přepise (zkratky rukopisu úmyslně nerozvádím, aby nebyl z něho setřen tlak
situace):
I.
Dějinný vývoj čes. duch. zpěvu. Základ liturg. zpěv. Pronikání lid. zpěvu. Zpěv v
souvislosti s kult. a nábož. děj.
Roztřídění
a znaky: husit., bratr., podobojí a luter., protireform., katol. 17.-18 stol.,
exulantský.
Morfologie } čes.
duch. písně literárně (forma, metrika
apod.),
Struktura } hudebně (melodika, forma apod.).
Prameny: rukop. a tištěné. Roztřídění a hl. redakce
(do doby 1750) a jich poměr.
Notace.
II.
Krit. souborná edice. Hl. zásady i
otisk znění prvního zápisu, v pozn. další varianty, takže v pozn. zachycena
historie jednotlivé písně. Je-li variant z pozdější doby podstatně odchylný,
otiskne se až v oddíle z oné doby s revokací. V pozn. ovšem liter. o jednotlivé
písni a kde píseň otisknuta.
Oddíly: 1. Píseň do konce 16. stol., 2.
bratrská, 3. podobojí, luterská, habrovanská, 4. protireformační, 5. katolická
17.-18. stol., 6. exulantská.
III. Bibliografie pramenů – vyčerpávající bibliogr. popis
pramene. Rozvržení pramene. Otisk předmluv. Bibliograf. poznámky, kde je
pramen, v jakém stavu, přípisky apod. Fotoreprodukce titul. listů apod.
IV. Rejstřík textů. U každé písně, kde všude otisknuta,
revokace na edici, forma písně apod. Tento svazek bude moderní vydání a doplnění
Jirečka. Revokace na rejstřík nápěvů.
V. Rejstřík nápěvů podle vlastního systému. Zde opět revokace na
rejstřík textů a na edici.
Nejprve vydat II. oddíl; 1.-2. by mohly vyjít do roka.
Rejstříkový materiál mám pro celou píseň bratrskou, husitskou a podobojí. Je to
rejstřík podle nápěvů a textů, který je základem práce. Ať se toho ujme dobrý a poctivý pracovník. Opisy mám rovněž pro píseň bratrskou a
podobojí. Můj literární spolupracovník nechť dostane tento můj rozvrh a podle
něho nechť připravuje tento podnik, který by mohl být pýchou naší vědy a naší
kultury.
I kdybych nebyl býval slíbil prof. Helfertovi, svému
nezapomenutelnému spolupracovníku, že dokončím Komenského Kancionál a budu připravovat Thesaurus, byl bych se sám k tomuto významnému podniku vrátil
a dále v něm pokračoval. Má totiž hymnologie také tak trochu uhrančivé oči!
Prof. Helfertovi i mně bylo arci hned od samého počátku
jasné, že dílo tak obrovské nemůže vytvořit jednotlivec, že je při něm třeba
spolupráce, pomocníků. Ty jsme doufali, že nalezneme jednak v plánovaném
hudebním a literárním ústavě, jednak mezi svými vysokoškolskými posluchači.
První plán, hudební a literární vědecký ústav, se dosud neuskutečnil, aspoň ne
v té podobě, jak jsme si jej optimisticky kreslívali ve chvílích snění a
plánování. Druhý mohl jsem po smrti Helfertově bohužel zatím splnit jenom já
sám, když jsem byl počátkem roku 1947 pověřen, abych suploval na filozofické
fakultě Masarykovy univerzity obor staršího českého písemnictví místo zesnulého
prof. Jana Vilikovského. Vyloživ členům svého staročeského semináře nutnost
přesně promyšlené a organizované vědecké práce i nutnost řešit soustavně velké
vědecké úkoly a zdolávati je a úspěšně také dokončovati kolektivní prací a
nabídnuv jim jeden z těchto předních úkolů české literární vědy k splnění,
našel jsem v nich mnoho hymnologických spolupracovníků o budoucím Thesauru.
Promýšleje znovu podrobně jeho plán a směrnice podle
vlastních zkušeností, úspěchů i omylů, dospěl jsem někde k jiným závěrům nežli
prof. Helfert, ale jsem přesvědčen, že ani jeho náčrt České hymnologie nebyl definitivní, že by byl na něm ještě leccos
změnil, kdyby o něm mohl znovu přemýšlet v klidu vědecké pracovny a ne v
hrůzách německých žalářů. Lituji, že mně prof. Helfert při těchto pracích
chybí a že vzájemnými debatami s ním nemohu ani já zlepšit svůj návrh. Proti jinému návrhu a mínění
Helfertovu jsem přesvědčen, že nejdřív je třeba zpracovat a vydat hymnologický
slovník a teprve po něm texty a nápěvy. Edice textů a nápěvů bude totiž velmi
zdlouhavá, na léta, a déle nepřipravena a nehotova nežli průzkum pramenný. A
teprv spolehlivé zjištění co největšího počtu pramenů umožní nám co
nejdokonaleji poznat historii textů, co nejpravděpodobněji zjistit jejich
archetypy a co nejpřesněji sledovat jejich další život. Že snad nebude možno
při těchto slovnících odkazovat na otisky písní v ediční řadě, není vlastně
nedostatek. Tato “vada” bude odčiněna větším užitkem, že se při otiscích textů
bude už moci odkazovat na slovník a na jeho zevrubná data. Ostatně stejně
jednou po ukončení celého Thesauru, totiž hlavně jeho ediční části, musí
se nějaký rejstřík stát informativním průvodcem po celém bohatství Thesauru.
Proto zatím první pozornost soustřeďuji na excerpci
pramenů. Pro tento úkol jsem dal pořídit kartotékové lístky (normalizovaných
rozměrů 15 × 21 cm) s těmito údaji, které mají být součástí slovníkových hesel
textového rejstříku: 1. Incipit. 2. Pramen. 3. Nadpis, označení. 4. Nápěv. 5. Téma
(oddíl v kancionálech). 6. Počet slok. 7. Strofické schéma. 8. Akrostich. 9.
Původní, překlad, úprava. 10. Autor, překladatel, upravovatel. Každý údaj má
rozličný počet řádek, stanovený propočtem podle zkušeností, aby se zhruba
vystačilo se všemi písněmi, jak se obvykle vyskytují v našich
kancionálech. Praktické zřetele při těchto excerptech rozhodly také, že bylo
zvoleno jiné pořadí lístkových údajů, nežli jaké bude v konečném zpracování
hesel, kde např. prameny budou uváděny až na konci. Vzor lístku vyplněného ve
všech rubrikách vypadá např. takto:
1. Incipit | Patř každý, jak na světě příčin mnoho k zlému, v
nichž ďábel číhá na tě
2. Pramen | Komenský 1669 (649; U X.)
3. Nadpis, označení | U X. K témuž. [tj. jako předchozí píseň “Kdož chce
žalosti ujíti”, označená jako “Týmž mladým výstraha”] (Notou Příd. žal. XVII.)
4. Nápěv | Bez notace. Podle odkazu v nadpise má se zpívat
jako “Zaspívám Pánu svému jeho vinnici”.
5. Téma (odddíl v
kancionále) | Písně k užívání jistým
osobám podle stavu, věku a povolání
6. Počet slok | 14
7. Strofické schéma | 7a
8b 7a 6b R° 8c 6c 7d 6d
8. Akrostich |
PŘEROW FELJNOWJ
9. Původní; překlad;
úprava | Původní
10. Autor; překladatel;
upravovatel | Jan Blahoslav
Tímto způsobem jsem dal zatím vyexcerpovat tyto zpěvníky: Piesničky, 1501; V. Miřínského Písně, 1522 a 1531, Písně staré gruntovní, 1567, Písně
Starého zákona, 1577, a Kancionál, 1590; Piesničky na nedělní
čtení, 1529; kancionálek
podobojí z první poloviny 16. století,
rukopis Moravského zemského archívu v Brně č. 557; Písničky křesťanské, 1530; Habrovanský
kancionál; Kancionál český, 1559 a 1596; Jan
Sylvánus: Písně
nové na sedm žalmů kajících, 1571; Jan
Vorličný: Žaltář, 1572; Valentin Polonus Pelčický: Zpívání křesťanská, 1584; Jan Musophilus Soběslavský: Kancionál, 1585; Valentin Šubar Landškrounský: Písně na evangelia a epištoly, 1578 (rkp. Národního muzea v Fraze V B 7) a 1612; rukopisný
graduál Dačický z r. 1587;
Písně nové, 1588; Pavel Paminondas Horský: Písničky křesťanské, 1596; Jakub Melissaeus Krtský: Žalmové, 1596; utrakvistické kancionály podobojí, většinou bez titulních listů, ale
podle kolofonů z let 1585
a 1593 (u J.
Nigrina); Písničky
duchovní, 1574 (u Jiříka Černého); Kancionál, vyt. 1609 u J. Dačického; Kancionál český, vyt. 1609 u dědice M. Daniela Adama z
Veleslavína; Písně
o vzkříšení P. Ježíše Krista, 1607; Písničky o narození syna božího, 1607; Tomáš Řešátko Soběslavský: Kancionál, 1610; Jakub Kunvaldský: Písně chval božských, 1572, a Kancionál český, 1576; Tobiáš Závorka Lipenský: Zpívání pohřební, 1592, a Písně chval božských, 1606; Kancionál, vyt. u Daniele Karla Karlšperka 1620; Daniel Karel z Karlšperka: Žalmové, 1618; Jiřík Strejc: Žalmové, 1587, 1590, 1596, 1598 ad.; bratrské kancionály: Písně duchovní, 1541, 1561, 1598, 1615 a 1618; Písně pohřební, 1615; Šimon Lomnický: Písně nové na evangelia, 1580, Kancionál, 1595; Jan Rozenplut: Kancionál, 1601; Jiřík Hlohovský: Písně katholické, 1622; Kancionál, vyt. u Pavla Sessia 1631; Kancionálník, 1639, Český
dekakord, 1642; Adam
Michna z Otradovic: Česká mariánská muzika, 1647, Loutna česká, 1653, Svatoroční muzika,
1661; Fr. Bridel: Jesličky, 1658; Felix Kadlinský: Zdoroslavíček, 1665; Jan Ignác Dlouhoveský: Ager benedictionis, 1670, Zdoroslavíček,
1670, Hrdlička, 1673, Outočiště, 1674, Koruna, 1673; M. V. Šteyer: Kancionál český, 1683, 1687, 1697, 1712, 1727,
1764; V. K. Holan: Capella regia musicalis, 1694; Josef Božan: Slaviček rájský, 1719; A. Koniáš: Citara Nového zákona, 1727, 1738, 1746, 1750 ad.; Kancionálek historický, 1712; Kancionálek, vytištěný
v Praze u K. Fr. Rosenmüllera; Kancionálek, vytištěný
u Fických a Hladkovských dědičů roku 1767; J. V. Paroubek: Žalmy, 1736; Tomáš
Fryčaj, kancionály z let 1788-1839; Jiří
Třanovský: Cithara Sanctorum, 1659; J.
A. Komenský: Kancionál, 1659; Jan
Th. Elsner: Kancionál, 1753 a 1783;
Kancionál, vyt. u
M. Hartmana v Žitavě 1685; J. Myller: Poklad zpěvů duchovních, 1710; V.
Kleych: Evanjelický kancionál, 1717, 1722, 1727; G. Petermann ml.: Hospodina
srdcem i rty chválení, 1748; Jan
Blazius st.: Jadro, 1720, Apatečka, 1739, Rozkoše
nové, 1743 a 1779, Písně
labutní; Eliáš Mlynárových: Duchovní života studnice, 1731,
Písniční knížečka, 1702 a 1731; Matláš Markovic: Jelen
dychtící, 1746, Řvání jelenovo, 1747; Matěj Bodo: Zvuk evanjelium, 1743; Kancionálík, 1757; Ruční
kancionálik, v Laubně 1749, v Prešpurku u S. P. Webera 1790, v Prešpurku u F. J. Patzko 1790, v Prešpurku u K. G. Lipperta 1800.
Bibliografický popis kancionálů a hymnologických pramenů
bude svěřen knihopisným odborníkům, především dr. Fr. Horákovi, který se
osvědčil při zpracovávání Tobolkova Knihopisu, a Mirjam Daňkové, úřednici Národního muzea v Praze, která již vypracovala
zevrubnou monografii o bratrských tiskárnách a jejich činnosti.
A konečně ještě jeden problém, sice poslední, ale nutno
jej už nyní rozřešit, nechceme-li se spokojit jen tím, aby celý Thesaurus zůstal jenom v rukopise: kdo se ujme nakladatelské
stránky celého podniku a zajistí, že Thesaurus bude
moci vyjít tiskem? Slovníková část mohla by být za příznivých pracovních
podmínek a kulturních okolností připravena pro tisk aspoň do pěti let. S
některými edicemi, zejména kde je problém potud zjednodušen, že se vydává dílo
jediného autora a ne anonymní kompilace, mohlo by se začít ihned, např. s Piesničkami, 1501, Strejcovými Žalmy, Michnovými a Bridelovými skladbami, popřípadě s
Komenského Kancionálem, 1659, který je sice určen pro Veškeré spisy J. A. Komenského, ale mohl
by vyjít společně v nich i v rámci Thesauru.
Bohužel dosavadní moje zkušenosti nekreslí zatím
optimistické závěry. Brzy po květnové revoluci jsem dokončil a pro tisk
připravil vydání všeho, co vytvořil Komenský v hymnografii, jeho děl původních
i překladů (jenom úpravy cizích starších skladeb byly záměrně vypuštěny a
zůstaveny pro edici Kancionálu 1659 ve VSJAK),
a to nejen skladeb zcela nepochybných
jako práce Komenského, nýbrž i takových, u nichž je autorství pravděpodobné
anebo zatím pochybné a sporné. Toto vydání jsem opatřil úvodní studií Komenský jako hymnograf a jeho místo v dějinách
české duchovní písně, první studií, která byla u nás o tomto tématu
napsána. Vydání textů je pak doprovozeno poznámkami namnoze objevnými, neboť
jsou v nich zjištěny předlohy, jichž Komenský při své hymnografické práci,
zejména v překladech, použil, rozebrány písně metricky a zjištěny jejich strofické
formy a sledován osud Komenského duchovní poezie (ovšem zkratkovitě) v dalších kancionálech až po dobu
současnou. Chtěl jsem touto knihou, kterou jsem věnoval památce svého
hymnologického spolupracovníka prof. dr. Vladimíra Helferta, jehož ztráta dosud
není oželena a nahrazena, dáti vzor, jak by se měly památky tohoto druhu
vydávat. Její vědeckou hodnotu uznala též Národní rada badatelská a poskytla
mně na její vydání značnou peněžitou podporu z Masarykova fondu pro podporu
vědeckého bádání. A přece marně hledá tato kniha nakladatele. Totiž hledala,
ale když jej našla, nelze uvolnit papír pro její tisk.
Ale i kdyby snad byla tato zkušenost předzvěstí, s jakým
“zájmem” se v budoucnu setká náš Thesaurus, přece jsem se rozhodl, že jej dokončím. Už pro samu radost z té práce, z
toho postupného zdolávání překážek, jaké literárnímu historikovi poskytuje
sotva jiné bádání nežli hymnologické. A věřím, že i sám sebraný materiál a jeho
rukopisné zpracování, dokonce i pouhý soupis písní, bude výmluvně dokazovat,
že jsme měli velkou a slavnou literární i hudební minulost, a zároveň snad i
to, že také přítomná česká věda zná své povinnosti k tomuto odkazu a že má
odvahu k monumentálním podnikům, k takovým dokonce, jaké dosud nemá žádný jiný
národ na světě.